Köy adlarının menşeine bakılırsa Yunan yada Rumların Doğu
Karadeniz ile ilgili emellerinin kesinlikle olmaması gerekir.
KÖY ADLARI PONTUS’UN YALAN OLDUĞUNU SÖYLÜYOR
Doğu Karadeniz’deki yaklaşık 2500 köy adından sadece 16 adeti
Rumca kelime olduğunu bizzat Rumca bilgisine itiraz kabul edilmez
Fener Rum Lisesi Müdürü Niko Mavridis söylüyor.
HAŞİM ALBAYRAK
Spor Yönetim Bilimleri Uzmanı- Tarihçi
Çocukluğumdan beri Of’ta pazardan köy yoluna gidecek minibüslerin
şoförlerinin;
-Haydi Yavan,Yaranoz,Balaban,Kus,Ançipranoz,Divran,
-Haydi Kaban,Zariyoz,Hastikoz
-Haydi Taşana,Zisino Mapsino
-Haydi Korkot,Kono,Yığa
-Hayde,Sakona,Kuruç,Çalek,Durkamet,gibi değişik şekillerde
bağırmalarına hiç anlam veremezdim.Lise yıllarında gittiğim Of
gezisinde de aynı şekilde bağırmaları duyunca oradakilere
sorduğumda,minibüsçülerin gidecekleri köy güzergahındaki köylerin
adlarını bağırdıklarını öğrendim.Bu adların manalarını sorduğumda
ise “Rumca” dediler.Zamanla konuyu unuttum gitti.
Ömer Asan,yazdığı ! Pontos Kültürü kitabı ile ilgili olarak Hulki
Cevizoğlu’nun “Ceviz Kabuğu” programına çıktığında yine bu
isimlerin “Rumca” olduğunu ve bu köy halklarının çoğunun Rum
asıllı olduğunu ve hala Rumca konuştuğunu deyince bölge tarihi
konusunda otorite olmama rağmen hala köy adlarının Rumca
olduğunu,ancak bazılarının Türk asıllı kelimeler olduğunu kitap ve
makalelerimde yazıyordum ve en azından öyle olduğunu düşünüyordum.
Ömer Asan’a göre Rum olabileceğimiz şüphesi içimi kemirdi.Çareler
aradım.Yöre kaynaklarını inceledim.1933 yılına ait Dahiliye
Vekaleti Umum İdareler Müdürlüğünün Köylerimiz adlı Köy
listelerinden Karadeniz’deki tüm köy adlarını çıkardım.Eski adlar
o yıllardaki resmi kayıtlarda henüz değişmemişti.Çıkardığım
listeyi tesadüfen bir Rum okulundaki Fatsalı arkadaşıma
gösterdim.Ondan okuldaki Rum asıllı öğretmenlerden bu köy
adlarının manasını bilebilirler mi diye sordum.O da öğretmen
arkadaşlarına sordu.Yüzyirmibeş Of köyünün tamamının yabancı
kökenli olan köy adları içinde ancak dört-beş köy adının Rumca
olabileceğini öğrenince bu çalışmamın hareket noktası ortaya
çıktı.Hele o öğretmen arkadaşlara bu listedeki isimlerin Rumca
dediklerinin dışındakilerinin Rumca olmadıklarını imzalamalarını
istedim.Cesaret edemediler.Bana İstanbul’da en iyi Rumca bilen
kişinin Fener Rum Lisesinin müdürü olduğunu dediler.Bende gittim
müdürle konuştum.Sağ olsun Niko Mavridis adındaki müdür
üşenmedi.Benle ilgilendi ve iki gün gidip gelip çıkarmış olduğum
listedeki tüm köy adlarını ona okuttum.Bana ancak yedi-sekiz köy
adının Rumca manasını dedi.Listeyi imzalamayı kabul etti.Ona
“neden bu kadar az köy adı Rumca?” diye sorduğumda “bana bu
adların eski Rumca olan Pontosça olabileceğini birde Pontosça
bilene gitmem gerektiği”ni deyince bende hemen Pontosça bilen biri
olan Çaykaralı arkadaşım Kemal Yerekaban’a gittim.Ona da listeyi
okuttum ve imzalattım.Oda ancak beş-altı Pontosça kelime
bulabilmişti. Geri kalan isimlerin hangi dilde olabileceği
konusunda düşünmeye başladık.Bana Rusca olabilecekleri dendi.Bende
Kırgız asıllı dil doktorası yapan öğrenci olan Gülşat Sadyrova
adındaki kişiye listeyi verdim.O da beş-altı Rusça kelimeyi
geçemedi.O dil öğrencisi Kırgız olduğu için Kırgızca dili üzerine
de köy adlarını taradı.Bir köy adı Kırgızca çıktı.Yaklaşık 2500
köy adından ancak yirmi civarındaki köy adının manasını tespit
edebildim.Ancak onlarda beni tatmin etmediler.En son biri bana
Ermenice okutup okutmadığını sorunca bu kez Ermeniceyi
araştırdım.İstanbul’daki bir Ermeni okulunun Ermeni müdürü Nora
Şenyan’a okuttum.İki gün beraber çalıştık.Tespit ettiği kelimeleri
ve edemediklerini imzalatıp belge haline dönüştürdüm.Ancak sayı
yine azdı.Başka bir Ermeni vasıtasıyla İstanbul’da çıkan bir
Ermeni gazetesinin yazı işlerine ulaştım.Gazetenin yetkililerinden
ve bir çok yayını ve çevirisi olan Sarkis Seropyan ile görüştüm.O
da Ermeni okul müdürünün yazdıklarının genelde doğru olabileceğini
dedi.O vesileyle “Hemşin Gizemi” adlı kitapla tanıştım.Çok ilginç
ve orijinal bilgiler yakaladım.
Doğu Karadeniz’deki köy adlarının Lazca kelimeler içerebileceği
düşüncesiyle Lazca bilen etkin kişiler aradım.İnternette mükemmel
Laz siteleri hazırlayanlara tüm listeyi gönderdim.Onların
sayfalarında duyurular yaptım.Onlardan bana gelen e-maillerde
aradığım sonucu bulamadım. En sonunda Laz folklor kültürü üzerinde
etkin bir isim Yunus Sabri Biber’e ulaştım.Onun bana ulaştırdığı
Lazca kaynakları inceledim.En ilginci Lazca sözlüktü.Sözlüğü
baştan aşağı taradım.Köy ve yer adı olabilecek hatta coğrafik ad
olabilecek bütün kelimeleri taradım.Her ne kadar bazı kelimelerin
Türkçe’de karşılığı yok ise de yer ve coğrafi ad olabilecek bütün
Lazca kelimeleri hazırladığım bir çok dili kapsayan “coğrafi adlar
sözlüğü”ne aktardım.Ayrıca bana yöredeki yabancı kökenli
kelimelerden tamamına yakının Lazca olmadığını belirterek Lazca
olan köy birkaç köy adının manasını yazarak imzaladı.
Bir çok kaynakta Doğu Karadeniz Bölgesinde Gürcü etkinlikleri
olduğunu ve Gürcülerin yaşadığını öğrenince bu kez Gürcüce
bilenleri araştırmaya başladım. Araştırırken önce Artvinli bir köy
derneğine, oradan da İstanbul’da Gürcüceyi en iyi bilenlerden
Osman Nuri Mercan’a ulaştım.Çveneburi adlı bir derginin imtiyaz
sahibi olan bu beyefendi ve Fransa’dan gelen Türkçe bilmeyen bir
Gürcü ile bu köy adlarının manaları üzerinde çalıştık.O arada bir
çok Gürcüce kelime öğrendim.Bunlardan çıkan sonuca göre; bir çok
köyün Gürcü asıllı vatandaşların köyü olduğunu öğrenmeme rağmen
Osman Nuri bey ve arkadaşı tespit ettikleri kesin Gürcü kelimeler
dışındaki bazı köy adlarının aslında Gürcüce olduklarını fakat bu
köy adlarının manalarını bu günkü Gürcüce diline göre
veremediklerini belirterek kendilerine göre Gürcü anlamları olan
köy adlarının manalarını yazarak ve Gürcü olup ta manasını
bilemediklerini işaretleyerek imza altına aldılar ve belgeyi bana
aktardılar. Doğu karadeniz bölgesindeki yedi ildeki yaklaşık 2500
köy içerisinde Rumca, Pontosça, Ermenice, Rusça, Gürcüce, Lazca,
Arapça ve Farsça köy adı kelimeleri taramaları aşağıdadır:
DEVAMI KİTAPTA
Haşim Albayrak, Doğu Karadeniz’de Etnik Yapılanmalar ve Pontus, (Babiali
Yayını) İstanbul 2004, s. 263 vd. |